A Márai Sándorról elnevezett szalonban kialakított könyvtár gyűjteménye a magyar irodalom, nyelv és tudományos élet kimagasló képviselői és eredményei előtt tiszteleg.
Az összeállításban elsődlegesen magyar szerzők meghatározó műveinek az Európai Unió tagállami nyelveire lefordított példányai, illetve külföldi szerzők Magyarországról készített alkotásai kaptak helyet – szúrta ki a Kultúra.hu.
A helység a Márai szalon nevet kapta. Matolay Katalin, az OSZK gyűjtemény-szervezési főosztályvezetője szerint ezért is van fókuszban Márai Sándor.
Igyekeztük összegyűjteni az európai uniós tagállamokban lefordított legfontosabb Márai-műveket. Ezen a 66 polcon megpróbáltuk mindazokat a műveket összegyűjteni, amely az Európai Unió tagállamainak nyelvén megjelentek, leginkább kurrens kiadványokat gyűjtöttünk össze, a legismertebb magyar szerzőink fordításai találhatók itt egyfelől vagy többségében, másrészt pedig az európai uniós országoknak szintén a legkiemelkedőbb szépíróitól is mutatóban néhány kötet található
– fogalmazott Matolay Katalin.
A válogatás kiemelten alkalmas a magyar kulturális és tudományos örökség külföldi megismertetésére és népszerűsítésére. A Márai szalon egyik oldalának polcai a szakirodalmi műveket reprezentálják, a magyar tudományos eredmények témakörében mutatják be a kiadványokat. Ezen a részen több kiemelt jelentőségű mű található a könyvtörténet, a történelem, a régészet, a numizmatika, az archeológia, a jog,
- a gazdaságtörténet,
- a fotóművészet,
- az egyháztörténet,
- a képzőművészet,
- a művészettörténet,
a pszichológia, az építészet, a gasztronómia, a tudománytörténet, a zenetudomány és -művészet, a teológia, a vallás, a sport és az orvostudomány témakörében, olyan szerzőkkel és szereplőkkel, mint […]
A teljes cikk megtekintéséhez és tovább olvasásához KATTINTSON IDE!
Forrás:
https://index.hu/kultur/2024/07/27/magyarorszag-haza-brusszel-konyvtar-kultura/
*Tisztelt Olvasó! Amennyiben a cikk tartalma módosult vagy sértő elemeket tartalmaz, kérjük jelezze számunkra info@net-front.hu e-mail címen!