„Az első olvasmányélmény lenyűgöző, hozzátéve, hogy nem elég egyszer elolvasni, mert az ember első olvasáskor nem is érti, hogy miről szól tulajdonképpen” – mondta a Súlyszivárvány című kultikus regényről Széky János. A kötet fordítója szerint őt már az első olvasás alkalmával magával ragadták a mű részletei, a szöveg zeneisége, őrülete, ahogyan az alkotás érintkezik mindazzal, amit fontosnak tartunk a világból: politikával, szervezetekkel, tudományokkal.
Rettentően rossz órabér
A szélsőséges érzelmeket kiváltó grandiózus alkotás tele van rejtjelekkel, utalásokkal. Sokakat irritálhat, hogy nem azt találják benne, amit egy átlagos fikciótól várnak, másokat az első oldalak után lenyűgöz a szöveg meghökkentő ereje.
Amerika-mániás voltam, és magával ragadott, hogy valaki az Egyesült Államokban ennyire jól ír, ráadásul fontos dolgokról és zeneien. A regényben virtuóz, csillogó, mellbevágó, költői, durva és olykor gusztustalan részleteket találunk, nagyon könnyedén belefeledkezhetünk, miközben helyenként rettentően mulatságos. Vannak olyan epizódok, amiket nem lehet röhögés nélkül olvasni, zseniális humora van
– fűzte hozzá Széky János, aki a Súlyszivárvány fordításának körülményeiről is beszélt az arútluK-ban.
A teljes cikk megtekintéséhez és tovább olvasásához KATTINTSON IDE!
*Tisztelt Olvasó! Amennyiben a cikk tartalma módosult vagy sértő elemeket tartalmaz, kérjük jelezze számunkra info@net-front.hu e-mail címen!