Jenny Erpenbeck és Michael Hofmann nyerte el a 2024-es Nemzetközi Booker-díjat Erpenbeck Kairos című regényéért, amelyet Hofmann fordított németről.
A német Die Zeit szerint Erpenbeck az első német író, aki megnyerte a Nemzetközi Booker-díjat, míg Hofmann az első német férfi fordító. Az 50 ezer font összegű (több mint 20 millió forint) pénzdíj egyenlő arányban kerül felosztásra a párok között.
A Kairos egy kapcsolat történetét meséli el, amely az NDK összeomlásának idején játszódik. A regény egy elgyötört szerelmi kapcsolatot idéz fel, és személyes és politikai szálak szövik át
– mondta Eleanor Wachtel, a zsűrielnök. Hozzátette: hogy az ítészek „jelentős konszenzussal” hozták meg döntésüket. „Valójában meglepett az egyetértés…”
A Kairos magyarul még nem olvasható. Ám a Litera azt írja, hogy három regény megjelent a német szerzőtől. A lelenc (JAK, ford.: Nádori Lídia), Otthon (L’Harmattan, ford.: Blaschtik Éva) és Megy, ment, elment (Park, ford.: Blaschtik Éva).
A The Guardian korábban kritikát is írt a könyvről, Natasha Walter szerint a Kairos az egyik legsivárabb és legszebb regénye, amit valaha olvasott.
Ki is Jenny Erpenbeck?
Erpenbeck 1967-ben született az akkori Kelet-Berlinben. Édesapja John Erpenbeck fizikus, filozófus és író. Apai nagyszülei szintén szerzők voltak. Édesanyja, Doris Kilias irodalomtudós volt, aki arabról németre fordított.
A teljes cikk megtekintéséhez és tovább olvasásához KATTINTSON IDE!
*Tisztelt Olvasó! Amennyiben a cikk tartalma módosult vagy sértő elemeket tartalmaz, kérjük jelezze számunkra info@net-front.hu e-mail címen!